本曲為站長翻譯,請勿抄襲
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
灰に世界が覆われた僕らは
被灰燼覆蓋的我們
色彩も夢も奪われて歩いた
走在失去了色彩與夢想的路上
約束されていたはずの季節など
原本應該會到來的季節
どこにもないのに
明明根本不存在
暗い昼間の片隅に転がる
在陰鬱白天的一角滾落的
記憶のかけら拾っては集めて
記憶碎片,我一邊拾起一邊收集
パズルのピースを全て揃えたって
即使將拼圖的碎片全數拼齊
元には戻せないのに
也無法回到從前
[灰に世界が覆われた僕らは色彩も夢も奪われて]
[被灰燼覆蓋的我們,色彩與夢想也被奪走了]
光の形さえもう僕ら忘れて
我們甚至連光的形狀都已遺忘
[暗闇を歩く]
[行走於黑暗中]
希望の響きさえもう僕ら聞こえない
連希望的回音,我們也已聽不見
それでも
即使如此
[harmそれでもまだ/choそれでも僕らは]
[harm 即使如此依然/cho 即使如此我們還是]
探してるんだ
我們仍在尋找
[灰に世界が覆われた僕らは]
[被灰燼覆蓋的我們]
色彩も夢も奪われて歩いた]
[色彩與夢想也被奪走,繼續前行]
灰に視界が奪われた僕らに
對於被灰燼奪走視野的我們
残されたのは指先の感覚
唯一留下的是指尖的觸感
触れ合った温度のその優しさだけ
只有那份彼此觸碰的溫柔
掴んで前に進むよ
我會握緊它繼續前行
[hu wa tu ke wa sa su]
[光的形狀]
形のある誰かの
有形之人的形狀
[we we te ke wa sa su]
[心的形狀]
形のない心を
無形之心的形狀
[hu wa tu ke wa sa su]
[光的形狀]
信じることを決めた時
當我們決定去相信的那一刻
強さは見つかる[we we te ke wa sa su]
就能找到屬於我們的堅強[心的形狀]
ねえ[hu wa tu ke wa sa su]
你知道嗎[光的形狀]
探していた答えは
我們一直在尋找的答案有形之人的形狀
[we we te ke wa sa su]
[心的形狀]
最初からそばにあった[hu wa tu ke wa sa su]
從一開始就一直在我們身邊[光的形狀]
ここに
就在這裡
ha u ku co wa u ba e e ya to sa me wi ta ya
被灰燼覆蓋的我們
chu wu cau fe li fo fe i ma ya to so
色彩與夢想也被奪走了
光に形など本当はないから
光本來就沒有固定的形狀
[暗闇と同じ]
[與黑暗無異]
確かなものなんて最初からどこにもないから
所謂確定的東西,其實從一開始就不存在
[それでも僕らは]
[即使如此我們還是]
光はここにある
光就在這裡
もう僕ら知ってる
我們已經知道了
[暗闇を進む]
[走在黑暗之中]
希望の響きさえ
就連希望的回音
もう僕ら歌える輝く
現在我們也能唱出來了,閃耀著
[harm輝くもの/cho輝く響きを]
[harm 閃耀之物/cho 閃耀的回音]
光のことを
那道光的故事
ha u ku co wa u ba e e ya to sa me wi ta ya
被灰燼覆蓋的我們
chu wu cau fe li fo fe i ma ya to so a ti u sa
色彩與夢想也被奪走繼續走著
ha u ku co wa u ba e e ya to sa me wi ta ya
被灰燼覆蓋的我們
chu wu cau fe li fo fe se tu fe ve ci fu si wo ti
奪回色彩與夢想並找到它們
hu wa tu hu wa tu hu wa tu ke wa sa su
[光 光 光的形狀] hu wa tu hu wa tu hu wa tu ke wa sa su
灰に世界が覆われた僕らは
被灰燼覆蓋的我們
色彩も夢も取り戻し生きよう
奪回了色彩與夢想,繼續活下去
隣に歩く希望を握りしめる
緊握著與我們同行的希望
光を
將光
光を
將光