作曲:あいみょん
作詞:あいみょん
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
作曲:あいみょん
作詞:あいみょん
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
健康的な朝だな
多麼健康的早晨啊
こんな時に君の"愛してる"が聞きたいや
這種時候真想聽你說一句「我愛你」
揺れるカーテン
飄動的窗簾
少し浮いた前髪もすべて
還有那微微翹起的劉海,這一切~
心地いいさ
~都讓人感覺好舒服
それに割れてしまった目玉焼き
還有那煎破蛋黃的荷包蛋
ついてないなあ
真是倒楣啊
バランスをとっても溢れちゃうや
即使努力保持平衡,也還是會滿出來
少し辛くて
有點辣
少し酸っぱくて甘ったるかったりさ
有點酸、有時又甜得發膩
とりあえず今日は
總之今天就
バラの花に願い込めてさ
把願望寄託給玫瑰花吧
馬鹿な夢で踊ろう
在傻氣的夢裡起舞吧
愛を伝えたいだとか
想要傳達愛啊什麼的
臭いことばっか考えて待ってても
光是想些肉麻的話然後等待
だんだんソファに沈んでいくだけ僕が
最後也只會一點一點陷進沙發裡而已,我~
明日良い男になるわけでもないからさ
~明天也不會突然變成什麼理想男人
焦らずにいるよ
所以我不著急
今日は日が落ちる頃に会えるの?
今天,日落的時候能見到你嗎?
"完璧な男になんて惹かれない"と
「才不會被什麼完美的男人吸引」
君が笑ってたから悔しいや
你曾笑著這樣說過,讓我好不甘心
腐るほどに話したいこと沢山あるのにな
明明有多到讓人忍不住的事情想說
寂しいさ
卻只感到寂寞
結局の所君はさ
說到底你啊
どうしたいの?
究竟想怎樣?
まじで僕に愛される気あんの?
你真的有想被我愛的打算嗎?
雫が落ちてる
水珠落了下來
窓際目の際お気に入りの花
窗邊、眼角旁,那盆你最喜歡的花
とりあえず今日は
總之今天就
部屋の明り早めに消してさ
早點關掉房間的燈
どうでもいい夢を見よう
做些無關緊要的夢吧
明日は2人で過ごしたいなんて
雖然腦中浮現「想和你一起過明天」這種念頭
考えていてもドアは開かないし
但門也不會因此自動打開
だんだんおセンチになるだけだ僕は
我只是會越來越感傷罷了,我~
愛が何だとか言うわけでもないけど
~並不是想講戀愛的
ただ切ないと言えばキリがないくらいなんだ
只是這種難受的情緒 說起來真的沒完沒了
もう嫌だ
我受夠了
ろうそく炊いて
就算點起蠟燭
バカでかいケーキがあっても
準備個大得誇張的蛋糕
君が食いつくわけでもないだろう
你也不會因此感興趣吧?
情けないずるい事ばかりを
一些丟臉又自私的事
考えてしまう今日は
我滿腦子想着這些,今天~
バラの花もないよ
~連玫瑰花也沒準備
汚れてるシャツに履き慣れたジーパンで
穿上髒襯衫和穿慣的牛仔褲
愛を伝えたいだとか
想要傳達愛啊什麼的
臭いことばっか考えて待ってても
光是想些肉麻的話然後等待
だんだんソファに沈んでいくだけ僕が
最後也只會一點一點陷進沙發裡而已,因為我~
明日良い男になるわけでもないからさ
~明天也不會突然變成什麼理想男人
焦らずにいるよ
所以我不著急
今日は日が落ちる頃に会えるの?
今天,日落的時候能見到你嗎?