本曲使用官方翻譯
本曲使用官方翻譯
失くしたヘイロウの代わり蛍光ランプ、蛍光ランプ
用螢光燈代替遺失的光環
まがい物だらけの時代じゃ光って見える
在充斥冒牌貨的時代 看起來格外耀眼
隠した方がいっそ壊した方が、した方が
該隱藏起來 還是乾脆將其破壞
等身大の『私』で居られる?
才能維持最真實的「我」?
明けぬ夜また乱れた呼吸
無盡長夜中 再次紊亂的呼吸
孵化したばかりの欲
剛孵化的慾望
憂いの雨が熱を奪ってく
憂鬱的雨滴 奪走體溫
咲き誇る花の蜜を吸うだけの
一心吸食盛開花蜜的生命
生命なんてどうかしていた
這種活法根本荒唐至極
羽根の抜けた僕らは
失去羽翼的我們
挑むよ「Who am I?」に
對著「WHO AM I?」發起挑戰吧
ハリボテだけど孤独じゃないと
就算只是虛有其表 只要說出
言ってしまえばいい
我並不孤單 這樣就好
未来を避ける心も望む心も
逃避未來的心 渴望未來的心
切って繋げばいい
也是斬斷再接上就好
飛び出そうと、そうと、そうとした時に
試圖奮力飛躍而出時
地を這っても見限らず
即使在地上爬行 也未被拋棄
射した日の目があたたかいなら
只要陽光仍溫暖照拂
あなたを拒む言葉や恐れる声は
那些拒絕你的話語 和恐懼的聲音
聴かなくてもいい
不聽也無妨
痛みを分ける不幸や
那些分擔痛苦的不幸
分け合う幸せは知らなくてもいい
和共享的幸福 不知曉也無妨
逃げ出そうと、そうと、そうとした問いに
試圖面對逃避的質問時
血迷っても辿り着く
即使心亂如麻 也會抵達
合図は笛の音だ
信號就是笛聲
隠さないで正しさを歌っていけ
別再隱藏 歌頌正道 大步前行吧
閉園間近駆け込むメリーゴーランド、メリーゴーランド
在閉園之際 衝向旋轉木馬
堂々巡りの機械じゃ不安は消えぬ、ooh
在原地打轉的機械上 無法消除不安
託した方がいっそ見捨てた方が
該託付他人 還是乾脆將其拋棄
知ったことか
管他的
曖昧だった『私』も報われるかな
曾模糊不清的「我」能否得到救贖
誰も居ない夜だから目立った呼吸
在無人的夜 呼吸格外清晰
自分が自分である事を忘れぬ様に
別忘了自己就是自己
いつも紡いでる
一直努力編織著
咲き誇る花もいつか枯れるから
正因盛開的花 總有枯萎的那天
一瞬一瞬を生きてたんだと気付く
這才意識到曾活過的每一個瞬間
羽根の抜けた僕らは
失去羽翼的我們
刃向かう付和雷同に
向著隨波逐流拔刀反抗
ハリボテだけど孤独じゃないと
就算只是虛有其表 只要說出
言ってしまえばいい
我並不孤單 這樣就好
未来を避ける心も望む心も
逃避未來的心 渴望未來的心
切って繋げばいい
也是斬斷再接上就好
飛び出そうと、そうと、そうとした時に
試圖奮力飛躍而出時
地を這っても見限らず
即使在地上爬行 也未被拋棄
射した日の目があたたかいから
只要陽光仍溫暖照拂
あなたを拒む言葉や恐れる声は
那些拒絕你的話語 和恐懼的聲音
効かなくてもいい
沒起作用也無妨
痛みを分ける不幸や
那些分擔痛苦的不幸
分け合う幸せは知らなくてもいい
和共享的幸福 不知曉也無妨
逃げ出そうと、そうと、そうとした問いに
面對試圖逃避的質問時
血迷っても選び抜く
即使心亂如麻 也要做出抉擇
両の目は曇らせない
不讓雙眼蒙上陰霾
受け止めて差異も劣も
接受吧 無論是差異和拙劣
合図は笛の音だ
信號就是笛聲
隠さないで正しさを歌っていけ
別再隱藏 歌頌正道 大步前行吧
彷徨って混ざり合って
經歷徬徨 交織層疊
模様に成った僕らは瑪瑙
化作紋路 我們就是瑪瑙
間違って貫いて
犯過錯 貫徹到底
輝く瑪瑙だ、oh
璀璨奪目的瑪瑙
彷徨って混ざり合って
經歷徬徨 交織層疊
戻れない日々の残骸も今は
那些回不去的日子殘骸 如今
まがい物じゃない証で
都是並非冒牌貨的證明
光っている筈だ
想必正綻放光芒