作曲:meiyo
作詞:meiyo
本曲使用官方翻譯
作曲:meiyo
作詞:meiyo
本曲使用官方翻譯
真二つだね世界は
這個世界完美地分為兩半
隠したそれぞれの正義は
每個都有自己隱藏的正義感
拮抗するがらんどう
敵對的虛空
ダマになり重なって
交織並重疊
Two-sided two-face
(Two-Sided Two-Face)
常識劣勢裏の裏
常識,劣勢,反面的反面
最後も最期も関係ない
無論是最後還是終局都無關緊要
間一髪がスタンダード
恰逢其時已成為常態
どうにかしてきたんだ
我總能設法度過來
狂ったストーリー全てが決まってたように
一個瘋狂的故事,彷彿一切都已經過安排
のべつ幕無しに異常事態
異常狀態永無止盡
大抵わけもない
通常都沒有什麼大不了
正しい間違いが不安定で
正義與錯誤直接點界限一直不穩定
裏返しの本音が溜まってゆく
倒置的真實情感在內心堆積
消化する術がないことも
沒有辦法消化
気付かずに立ち向かうの?
你還打算繼續無察覺地奮鬥下去嗎?
悲しくなどないけどこんなんじゃまだ
沒有悲傷,但這還不夠完整
100%は分からない
無法100%的去理解
もう不安など消してしまえたら良いと願って望んで憂い
希望能夠消散一切焦慮,我祈禱,渴望,並感到憂鬱
そのカーテンが翻ったなら
如果那幕布被翻轉
って理想と現実揺らぐんだ
夢境與現實之間的界限將變得模糊
クラクラ
Kura Kura
身一つで生き抜いた
只憑自己掙扎求存
土砂降りに固まる不平不満
抱怨與不滿被大雨凝固
逆行する世界も
即使與潮水相悖的世界
たまに味方となって
有時也會成為盟友
Two-sided two-face
(Two-Sided Two-Face)
正義で正義に抗うの?
用正義對抗正義?
サイコロ振っても平行線
即使擲了色子那還是平行線
どうして?なんで世界はドラマみたいにうまくいかないのだろう
為什麼?為什麼這世界不能像電視劇那樣完美?
冴えないジョークで笑えたあの頃のように
就像我們那些輕松應對普通笑話的日子一樣
特別はいつも目の前にある
特殊的時刻總是就在眼前
大抵わけもない日常
通常都是簡單的日子
寂しい言葉がフラッシュバックしてる
寂寞的那些話不斷回盪
泣いてしまえたら楽だったかな
如果我能夠流淚,是否會輕鬆一些?
どっち付かずで嫌になるな
感到矛盾令人沮喪
守りたいものは何?
到底想保護什麼?
知らないことばっかだこんなんじゃまだ
沒有認知,這還不夠
1%にも満たない
遠遠未達到1%
って悩んで学んで繰り返し
憂慮,學習,不斷輪迴
少しずつ見えてきた未来
漸漸地,未來開始顯現在眼前
正しい間違いが不安定で
正義與錯誤直接點界限一直不穩定
裏返しの本音が溜まってゆく
倒置的真實情感在內心堆積
消化する術がないことも
沒有辦法消化
気付かずに立ち向かうの?
你還打算繼續無察覺地奮鬥下去嗎?
悲しくなどないけどこんなんじゃまだ
沒有悲傷,但這還不夠完整
100%は分からない
無法100%的去理解
もう不安など消してしまえたら良いと願って望んで憂い
希望能夠抹去一切焦慮,我祈禱,渴望,並感到憂鬱
そのカーテンが翻ったなら
如果那幕布被翻轉
って理想と現実揺らぐんだ
夢境與現實之間的界限將變得模糊
クラクラ
Kura Kura