作曲:tuki.
作詞:tuki.
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
作曲:tuki.
作詞:tuki.
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
『もしもし今何してた?』
「喂,你剛剛在做什麼?」
『髪を乾かしてたとこ』
「剛剛在吹頭髮呢」
『特に用は無いんだけれど、声が聴きたくて』
「沒什麼特別的事,只是想聽聽你的聲音」
『そっちはなにしてたのさ』
「你那邊在幹什麼?」
『ベッドでごろごろしてたよ』
「我正躺在床上耍廢呀」
『俺も話したいなって思ってたとこ』
「我也正想跟你聊聊呢」
何気ない会話ひとつで
僅僅是隨意的對話
心晴れること
也能讓心情明朗起來
僕らは違う人間だ
我們是不同的人
これは奇跡だろう
這是一種奇蹟吧
今だけ今だけ
只在此時此刻(只在此時此刻)
今だけ今だけ
只在此時此刻(只在此時此刻)
しかない愛を
才有的愛情
明日明後日その先もって
明天、後天,甚至更久遠的未來
咲かせ続けるんだよ
也要一直綻放
愛もLieも全てが
愛也好,謊言也好,這一切
君を作ってきたんだろう
都塑造了現在的你吧
でもねちゃんと僕を
但是呢,我希望
愛して欲しいのです
你能好好地愛我
二人繋いだラインも
連結兩人的這條線
どちらかが切れば終わるから
只要有一方切斷便會結束
赤い糸解かないで ずっと
請不要解開這條紅線,一直連著
『もしもし今何してた?』
「喂,你剛剛在做什麼?」
『ごめんちょっとしか話せない』
「抱歉,我只能聊一下」
『特に用は無いんだけれど、声が聴きたくて』
「沒什麼特別的事,只是想聽聽你的聲音」
『そっちはなにしてたのさ』
「你那邊在幹嘛呢?」
『ちょっと嫌なことがあって』
「發生了一些不開心的事」
『ねぇ、最近会えてないよね』
「最近都沒能見到面了呢」
何気ない返事ひとつで
隨意的一句回應
心曇るように
也能讓心情陰鬱起來
僕らは違う人間で
我們是不同的人
掛け違うボタンで
像錯位的扣子一樣
それでも(それでも)
即便如此(即便如此)
それでも(それでも)
即便如此(即便如此)
なんて信じて
我仍然相信著
明日明後日その先は?って
明天、後天,甚至更遠的將來呢?
不安になるんだよ
想到這些就會感到不安
愛もLieも全てが
愛也好,謊言也好,這一切
君を作ってきたんだろう
都塑造了現在的你吧
でもねちゃんと僕を
但是呢,我希望
愛して欲しいんだよ
你能好好地愛我
二人繋いだラインも
兩人連結的這條線
どちらかが切れば終わるから
只要有一方切斷便會結束
赤い糸解かないで
請不要解開這條紅線
100年後なんてないし
百年之後是不存在的
10年先だってわからない
十年後的未來也無法預知
1年もたってないし
甚至連一年都不到
ひと月は会えてない
已經一個月沒見面了
1日だって構わない
哪怕只是一日
一時間、1分、一秒で
一小時、一分鐘、一秒鐘也好
ちゃんと好きって
「我喜歡你」
面と向かって
只要對着我
一言でいいんだよ
一句就夠了
愛もLieも全てが
愛也好,謊言也好,這一切
君を作ってきたんだろう
都塑造了現在的你吧
でもねちゃんと君も
但是呢,我也希望
愛して欲しいんだよ
你能好好地愛自己
二人繋いだラインも
兩人連結的這條線
どちらかが切れば終わるから
只要有一方切斷便會結束
赤い糸解かないで
請不要解開這條紅線
今だけ今だけ
只在此時此刻(只在此時此刻)
今だけ今だけ
只在此時此刻(只在此時此刻)
しかない愛を
才有的愛情
明日明後日その先もって
明天、後天,甚至更久遠的未來
咲かせ続けるよ
也要一直綻放